صلوات بفرستید ! جهت استفاده از محصولات ما، به نیت یکی از شهدای محل خود جهت تعجیل در فرج امام زمان(عج)،صلوات بفرستید.

تماشای عربی صفر تا صد کنکور 96-1395

دبیر:مهدی جلادتی


دانلود با لینک مستقیم، رو یکی از دکمه ها کلیک کنید

توصیه می کنیم در ویندوز از IDM و در اندروید از ADM برای دانلود فیلم ها استفاده کنید

جلسات دیگر

... درحال بارگزاری فیلم های مرتبط ...
برگشت به صفحه ی درس

شرح محتویات فیلم

جلسه 13 ترجمه (فرمول های ترجمه)


<p>توضیح درباره اهمیت ترجمه و داشتن 7 تست و 28 درصد کنکور<br />که با کار کردن هر روز تعدادی تست ترجمه راحت میشه 28 درصد را گرفت</p><p>گفتن اصول ترجمه :<br />اینکه باید به چه چیزهایی در جمله توجه کنیم(فعل، اسم اشاره ، ضمایر ، نعرفه نکره، باقی چیزها)<br />اینکه اگر جمله ای چند بخش از بخش اول شروع بشه<br />جملات بلند تر اسون ترن<br />اینکه گاهی گزینه ها داستانی اند باید مرتب شوند</p><p>سپس گفتن مقدمات ترجمه<br />یعنی نکات زمان فعل های فارسی<br />سپس فعل های بدون پیشوند و پسوند را توضیح دادند<br />ماضی ساده نقلی مضارع اخباری التزامی اینده<br />سپس حل تست از سراسری 94 و 93</p><p> </p><p>توضیح بیشتر و دقیق تر:</p><p>جلسه ی سیزدهم تدریس ترجمه (قسمت اول)<br />زمان : 35 دقیقه و 44 ثانیه<br />تدریس :<br />توضیحات استاد جلادتی :<br />7 سوال از بخش ترجمه برای عربی عمومی می آید که معادل 28 درصد است.<br />خیلی بخش مهمی است و باید بعد از تدریس استاد جلادتی هر هفته 20 تست منظم بزنید که بتوانید تست های این مبحث رو در<br />کنکور سراسری پاسخ بدید و اگر ایراد داشتید ایرادات و سوالات خود را در انجمن آلاء بفرسید و استاد جلادتی پاسخ گو است .<br />اصول تست زنی ترجمه :<br />اصل 1 : سوال رو تا آخر می خوانیم تا هم بتونیم نکته های آسون تر رو انتخاب کنیم هم اینکه اگه طراح بیماریش گل کرد و تهش<br />گفت عین الخطا گول خوریم.<br />اصل 2 : گزینه ها رو عمودی و مقایسه ای می خونیم ، مخصوصا اگه بین دو تا گزینه شک کردیم .<br />اصل 3 : از جمله های بزرگ نترسیم اونا آسون ترن و توی جمله های چند قسمتی از قسمت اول شروع کنیم .<br />اصل 4 : توی تستایی که چهار تا گزینه ی فارسی دارن و چهارتا گزینه ی عربی و برعکس کلی خونی ممنوعه و باید لغت به لغت<br />جلو بریم .<br />اصل 5 : : توی تستایی که چهار تا گزینه ی فارسی دارن و چهارتا گزینه ی عربی و برعکس باید چک کنیم که گزینه ها داستانی<br />نباشند اگه داستانی بودند :<br />الف ) داستان مرتب باشه<br />ب ) تاثیر هر گزینه رو روی گزینه های بعدی فراموش نکنیم<br />حل و بررسی یک تست به عنوان مثال<br />(توضیحات استاد جلادتی برای قسمت داستان مرتب باشه در سر جلسه ی کنکور و آزمون های آزمایشی )<br />مقدمات ترجمه (افعال فارسی و عربی ):<br />فعل های فارسی<br />1)ماضی ساده رفتم دیدی<br />2)ماضی نقلی رفته ام دیده ای<br />3)ماضی استمراری می رفتم می دیدی (می + گذشته )<br />4)ماضی بعید رفته بودم دیده بودی (ه + گذشته)<br />5)مضارع اخباری می روم می بینی (می + حال = میخباری)<br />6)مضارع التزامی بروم ببینی (بلتزامی)<br />نکته 1 : التزامی دو قسمتی میتونه ( بِ ) نگیره</p><ul><li>3 مثال<br />نکته 2 : بعضی مزیدا ؛ ماضیشون شکل مضارس</li><li>3 مثال<br />فرمولای ترجمه :<br />توی ترجمه باید به موارد زیر توجه کنیم :<br />1)فعلای جمله<br />2)اسمای اشاره<br />3)معرفه نکره بودن<br />4)ضمیرای جمله<br />5)تعداد کلمه ها<br />6)ترکیبای وصفی و اضافی<br />7)موارد متفرقه<br />ترجمه ی فعل ها :<br />باید به زمانشون و پیشوندایی که روی ترجمشون اثر میذاره دقت کنیم<br />-توجه :این پیشوندا خیلی مهم اند .<br />کان<br />ادات جازمه<br />ادات ناصبه<br />یجب ، واجب ،علی<br />لعل ، لیت<br />فرمولای ترجمه ی فعل :<br />1)ماضی --> ماضی ساده یا نقلی<br />2)قد + ماضی --> ماضی ساده یا نقلی<br />3)مضارع --> مضارع اخباری<br />4)امر --> امر<br />5)س / سوف + مضارع --> آینده<br />6)مصدر --> مصدر یا مضارع التزامی</li></ul><p>حل وبررسی مفصل 6 تست از مبحث ترجمه (فعل های بدون پیشوند )<br />سراسری ریاضی 94<br />سراسری تجربی 94<br />سراسری زبان خارجی 94<br />سراسری زبان خارجی 94<br />سراسری انسانی93<br />سراسری انسانی 92</p>

فیلم های تصادفی

  • ... در حال اتصال به سرور ...

پخش فیلم در سایت شما

جهت نمایش این فیلم در سایت خود، از کد زیر استفاده نمایید!